< Previousexhibited. From July onwards, various cities will be hosting the first trade fairs. What would you say to the companies that are reluctant to exhibit this year? This year, more than ever, fairs are necessary, we must get the sector excited again, we need to see each other and be positive. Trade fairs are mostly about people and enthusiasm. We will try as hard as we can to get the exhibitors excited and convince them that now more than ever they should be exhibiting, but if they don’t want to or cannot exhibit, for whatever reason, then I would ask them not to make trouble, and to do something more productive. There is something very strange about the trade fair world. When someone does not exhibit at a fair, they always try to justify their decision by looking for allies. In my case, if I do not want to buy something, first, I don’t knock the product and secondly, I don’t call people to tell them that I haven ‘t bought it. I like to give these people an example: imagine you are going to sell your product to a garden centre and the owner ridicules your product, doesn’t buy from you, and also calls other garden centres so that they do not buy from you either. I do not know much about psychology, but this must have a name. Please let us be respectful and professional. How are we going to make our customers excited and enthusiastic if we create a bad atmosphere and on top of that we stay at home? Our clients have had a hard time, the last few months have been very tough (though they have managed to win back some of their sales) and I can assure you that they are dying to get out of the house. Will Feria Valencia be receptive to the situation faced by many companies? In a very elegant way, you are asking me if As feiras de negócios são principalmente sobre pessoas e entusiasmo. Vamos nos esforçar o máximo possível para animar os expositores e convencê-los de que agora, mais do que nunca, eles de- veriam estar expondo. Se não quiserem ou não puderem exibir, por qualquer motivo, eu pediria que não tivessem problemas e fizessem algo de mais produtivo. Há algo muito estranho no mundo das fei- ras. Quando alguém não particip numa feira, tenta justificar a sua decisão pro- curando aliados. No meu caso, se eu não quiser comprar algo, antes de tudo, não toco no produto e, em segundo lugar, não ligo para as pessoas para lhes dizer que não o comprei. Gosto de dar um exemplo a essas pessoas: imagine que vende o seu produto para um centro de jardinagem e o proprietário ri- diculariza o produto, não compra e tam- bém chama outros centros de jardinagem para que eles também não comprem. Eu não sei muito sobre psicologia, mas isso deve ter um nome. Por favor, sejamos res- peitosos e profissionais. Como vamos manter os clientes animados e entusiasmados se criarmos uma má at- mosfera e, além disso, ficarmos em casa? Os nossos clientes tiveram dificuldades, os últimos meses foram muito difíceis (embora tenham conseguido recuperar algumas de suas vendas) e posso garantir que eles es- tão com muita vontade de sair de casa. A Feria Valencia será receptiva à situ- ação enfrentada por muitas empre- sas? De uma maneira muito elegante, está a perguntar-me se vamos rever preços. A minha resposta é, sim. Hoje em dia, mais do que nunca, precisamos ficar perto dos nossos clientes. Já tínhamos condições especiais para 41 we will be reviewing prices, my answer is yes, nowadays more than ever we must stay close to our customers. We already had special conditions for some groups, but this year we are going to improve them and extend them to all exhibitors. We want them all to be able to access discounts of between 30% and 40%. What shape will the green sector be in after this crisis? If we can get our act together, we could be one of the main beneficiaries of this situation: our homes have played a central role in our lives during the months of lockdown, with people taking refuge in them. Gardens, balconies, patios, and plants have become important again. In addition to the quality of life and the fact that they purify the air, they have been a constant and have kept us company. And then, when we could leave the house, the first thing we did was go to parks, gardens and green areas, we really needed it. The result will depend on us and the decisions we make. If we can all come together and work as a team, it will be easier to find solutions and the green sector could be in great shape in the future. During the state of alarm, I have noticed attitudes and heard comments from some people and leaders that make me optimistic. alguns grupos, mas este ano vamos me- lhorá-las e estendê-las a todos os exposi- tores. Queremos que todos possam aceder a descontos entre 30% e 40%. Em que estado estrá o sector verde após essa crise? Se conseguirmos agir em conjunto, pode- ríamos ser um dos principais beneficiários dessa situação: as nossas casas tiveram um papel central nas nossas vidas durante os meses de confinamento, com pessoas se refugiando nelas. Jardins, varandas, pátios e plantas tornaram-se importantes. Além da qualidade de vida e do fato de purificarem o ar, têm sido uma constante e nos fizeram companhia. Quando nos foi permitido sair de casa, a primeira coisa que fizemos foi ir a parques, jardins e áreas verdes, precisávamos mesmo disso. O resultado final dependerá de nós e das decisões que tomarmos. Se todos nós pu- dermos nos unir e trabalhar em equipa, será mais fácil encontrar soluções e o setor verde poderá estar em ótima forma no fu- turo. Durante o estado de emergência, notei ati- tudes e ouvi comentários de algumas pes- soas e líderes que me deixam otimista.42 Passaram 10 anos desde a minha última visita à Quinta dos Loridos, no Carvalhal, mais conhecida por Jardim Buddha Eden. Constatei que o espaço cresceu não só no número de esculturas como em novas áreas de jardim. O café central no jardim e o restaurante dão um apoio fundamental para quem quiser passar o dia em família. A escultura no jardim é sem dúvida o e- lemento que diferencia esta quinta, mas a profusão é estonteante e é esta sensação de jardim, esculturas com “pitada” de Dis- neyworld, que fascina os mais novos que adoram este espaço. Eu fui com o meu filho de 10 anos Tomás, e apesar do calor que estava nesse dia ele adorou e esteve sem- pre entusiasmado a seguir o mapa dado PTEN It was 10 years ago when I last visited Quinta dos Loridos, in Carvalhal, better known as Buddha Eden Garden. Along these years the space grew, not only in the number of sculptures but also in new garden areas. The central coffee shop in the garden and the restaurant provide fundamental support for those who want to spend a family day in this space. The sculpture in the garden is undoubtedly the element that differentiates this garden, the profusion is stunning and are this garden sensation, sculptures with a “pinch” from Disneyworld that fascinates the youngsters who love to come. I went with my 10-year-old son, Tomás, and despite the heat that day, he loved it and was always excited following the map given Text/Texto: Catarina Gonçalves | Photos/Fotos: Catarina Gonçalves e Tomás Sarman gardens with history| jardins com história gh QUINTA DOS LORIDOS BUDDHA EDEN, A family garden Um jardim familiar43 at the reception. Between the Bamboo Labyrinth, an ideal space to protect ourselves from the heat, and the Garden of African Sculptures there is always a gimmick, something that captures the eyes of the youngest and adults who accompany them. The scale in this garden is the most important factor, the fascination with certain sculptures in the garden is not only due to its aesthetic beauty, it is often due to the scale and our relationship with something either on our scale or much larger, such as the Giant Buddha of 21 meters. na receção. Entre o Labirinto de Bambu, um espaço ideal para nos protegermos do calor, e o Jardim de Esculturas Africanas, há sempre um chamariz, algo que capta o olhar seja dos mais novos, seja dos adul- tos que os acompanham. A escala neste jardim é o fator mais importante, o fascínio por certas esculturas no jardim não é só pela sua beleza estética muitas vezes é pela escala e pela nossa relação com algo que, ou é à nossa escala ou, é até bastante maior como o caso do Buda Gigante de 21 metros.44 The Art Modern Garden is another space not to be missed with fascinating sculptures like “Looking Back” by Zadok Ben-David, Israeli artist with fascinating works of sculpture integrated into the landscape and “Nectar” by Joana Vasconcelos. For photography lovers this garden is also stimulating, there are no bad angles, and there is always a focal point, an element of interest, such the number of existing sculptures. Personally, I loved the Tranquility Lakes, on extremely hot days the treetops and the refreshing sound of running water make this an excellent area to rest during the visit to the garden. In troubled times like the days we are living, it is an ideal place for a family O Jardim de Arte Moderna é outro espaço a não perder com esculturas fascinantes com a ‘Looking Back’ de Zadok Ben-Da- vid, artista Israelita com trabalhos fasci- nantes de escultura integrada na paisagem e a Néctar de Joana Vasconcelos. Para os amantes de fotografia este jardim é tam- bém ele estimulante, não há ângulos maus e todos têm de alguma forma um ponto fo- cal, um elemento de interesse , dado pelo o número de esculturas existentes. Pessoal- mente adorei os Lagos da Tranquilidade, em dias de muito calor as copas das ár- vores e o som refrescante da água a cor- rer, sem dúvida uma zona excelente para descansar durante a visita ao jardim. Em alturas atribuladas como os dias que vivemos, é um sítio ideal para um passeio Inclusive park / Parque inclusivo45 outing, advisable to do during the week as the number of visitors is high. It will be a spectacular garden to visit in late spring when the Agapanthus bloom, planted massively mainly in the entrance areas of the garden. The restaurant is buffet style and respects all hygienic conditions and the wine shop is a mandatory stop for connoisseurs as we must not forget that this is a wine estate. Entrance is 5 euros and children under 12 do not have to pay. em família, aconselhável para fazer du- rante a semana pois o número de visitantes é elevado. Será um jardim espetacular para visitar no final da Primavera aquando da floração dos Agapanthus que foram plantados em massa, principalmente nas zonas de entrada do jardim. O restau- rante é em estilo buffet e respeita todas a condições de higiene. A loja de vinhos é paragem obrigatória para os apreciadores pois não nos podemos esquecer que esta é uma propriedade vinícola. A entrada é 5 euros e crianças até 12 anos não pagam.464748 Testimony of Tomás and his photos I asked Tomás for a paragraph about the garden and his favorite places as well as 5 photos taken by him that characterized the garden. “I really liked the bamboo maze and I also loved seeing the skeletons dancing, I loved taking pictures and making videos and the giant Buddha was very funny ... the maze was a place where I rested not only from the sun but also because I walked a lot. There were many Agapanthus in this garden, and I think it is better to go to Buddha Eden in the Spring because the Agapanthus will be very beautiful. You can enjoy the wines on the way out.” Testemunho do Tomás e as suas fotos Eu pedi ao Tomás um parágrafo sobre o jardim e os seus locais preferidos assim como 5 fotos tiradas por ele que caracteri- zassem o jardim. “Eu gostei muito do labirinto de bambu e também adorei ver os esqueletos a dançar, adorei tirar fotos e fazer vídeos e o Buda gigante era muito engraçado...o labirinto foi um sítio onde eu descansei não só do sol mas também porque andei muito. Havia muitos Agapanthus neste jardim e eu acho que é melhor ir ao Buddha Eden na Prima- vera porque os Agapanthus vão estar muito bonitos e também à saída é de aproveitar se quiser levar um dos vinhos.”49Next >